www.agropages.ru
AgroPages.Ru — это удобная информационная площадка для профессионалов агробизнеса.

Сегодня года.
Неотраслевые
12.09.2014 06:57

Потребности в техническом переводе постепенно возрастают

К самым сложным типам перевода специалисты относят технический перевод.

Для него характерны точность, безличность и сухость изложения материала. В лексике используются латинские или греческие термины. Технические тексты могут быть различных видов, тут все зависит от способа обработки исходного текста.
Несмотря на то, что нередки случаи необходимости в устном техническом переводе, наиболее востребованной является письменная форма. Имея дело с техническими документами, лингвист может трудиться над такстом технического описания или инструкции длительное время, корректируя созданные варианты предложений и терминов. Ему доступно использование словарей, баз данных, справочников, что помогает сделать текст на другом языке максимально точным и приближенным к оригинальному тексту. Устный перевод требуется при обучении специалистов использованию нового оборудования или ознакомлении с технологическими процессами, внедренным в компании, а также при проведении семинаров, конференций и технических форумов.
Технический перевод будет качественным, если за него возьмется не просто лингвист, имеющий диплом о  филологическим образовании, а специалист, знающий техническую лексику и неоднократно работавший в конкретной узкоспециализированной тематике. Вдобавок ко всему, в некоторых случаях лингвисту, работающему с техническими текстами, потребуется быть компетентным в основах юриспруденции, науки и техники. В специализированных бюро техническими текстами занимаются несколько сотрудников, а не один человек. Черновик выполняет специалист, хорошо знакомый с научно-технической сферой, а затем лингвистом бюро производится его редактирование, иногда возможен и обратный порядок, но в любом случае на документом должны потрудиться филолог и технический специалист. При такой схеме заказчику выдается высокоточный технический документ в хорошем лингвистическом стиле.
Развитие технологий позволяет заказать перевод текста любой сложности, не выходя из дома. Через интернет вы сможете связаться с любым выбранным вами бюро переводов и отдать им заказ. Через оговоренный промежуток времени вы получите высококачественную работу.

Комментарии